著名作家麥家結(jié)束了其代表作《解密》在海外的一系列文化交流活動(dòng)后,載譽(yù)歸來。在接受中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)聯(lián)盟專訪時(shí),這位以懸疑諜戰(zhàn)小說蜚聲文壇的作家,對(duì)作品走向世界的過程有著深刻的感悟。他感慨道:“文化傳播,實(shí)實(shí)在在是個(gè)慢活。”
《解密》作為麥家“諜戰(zhàn)三部曲”的開篇之作,其國際旅程本身就是一部生動(dòng)的文化傳播案例。作品不僅被翻譯成三十余種語言,更于2014年被收進(jìn)英國“企鵝經(jīng)典”文庫,成為首部獲此殊榮的中國當(dāng)代小說。此次西行,麥家參與了多場(chǎng)國際書展、大學(xué)講座與讀者見面會(huì),與西方讀者、漢學(xué)家及出版人進(jìn)行了深入對(duì)話。他觀察到,盡管“中國故事”的國際關(guān)注度日益提升,但真正意義上的理解與共鳴,仍需時(shí)間的沉淀與精心的培育。
“一本書的旅行,比一個(gè)人的旅行要慢得多。”麥家比喻道。他指出,文學(xué)的跨文化傳播絕非簡單的文本翻譯與市場(chǎng)投放。它涉及語言意境的精準(zhǔn)轉(zhuǎn)譯、歷史背景的微妙闡釋,以及審美趣味的緩慢對(duì)接。《解密》中蘊(yùn)含的東方智慧、特殊歷史時(shí)期的人性困境與信仰堅(jiān)守,需要讀者跨越文化溝壑,逐步品味與消化。這個(gè)過程急不得,也快不了,需要出版人、翻譯家、學(xué)者乃至媒體像“匠人”一樣,耐心打磨每一個(gè)環(huán)節(jié)。
麥家特別強(qiáng)調(diào)了網(wǎng)絡(luò)時(shí)代對(duì)文化傳播的雙重影響。一方面,互聯(lián)網(wǎng)極大地加速了資訊流通,讓中國文學(xué)能更快地進(jìn)入國際視野;另一方面,信息的碎片化與速食化,也可能稀釋文化產(chǎn)品的深度與厚度。他認(rèn)為,正是在這樣的背景下,更需要沉下心來,堅(jiān)持“慢”的哲學(xué)。“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)聯(lián)盟這樣的平臺(tái),在聚合力量、引導(dǎo)精品創(chuàng)作與傳播方面,可以發(fā)揮關(guān)鍵的‘調(diào)節(jié)器’作用,既要利用好速度,也要守護(hù)好深度。”
談及中國文學(xué)“走出去”的麥家持樂觀而審慎的態(tài)度。他認(rèn)為,自信源于獨(dú)特的文化內(nèi)核與高超的敘事藝術(shù)。中國作家無需刻意迎合他者想象,而應(yīng)深耕本土經(jīng)驗(yàn),寫出具有人類共通情感和哲學(xué)高度的作品。當(dāng)《解密》中的容金珍用數(shù)學(xué)智慧捍衛(wèi)國家秘密,其背后的孤獨(dú)、執(zhí)著與犧牲,便能超越國界,觸動(dòng)人心。這種共鳴的建立,正是文化傳播“慢活”所結(jié)出的甜美果實(shí)。
麥家的西行歸來感言,不僅是一位作家的個(gè)人心得,也為中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)乃至整個(gè)文化產(chǎn)業(yè)的國際化征程提供了寶貴的鏡鑒。在追求傳播廣度與速度的銘記“慢活”的精髓——尊重藝術(shù)規(guī)律,注重品質(zhì)耕耘,或許才是讓中國故事行穩(wěn)致遠(yuǎn)、真正走入世界內(nèi)心的通途。
如若轉(zhuǎn)載,請(qǐng)注明出處:http://www.idny.cn/product/59.html
更新時(shí)間:2026-01-07 13:59:19